duminică, 16 octombrie 2016
ERNST JANDL - POEZII, poezia austriacă modernă de la rainer maria rilke până în zilele noastre bpt, editura minerva (1970) traduceri de petre stoica
SALA DE AŞTEPTARE
ERNST JANDL
poezia austriacă modernă
de la rainer maria rilke până în zilele noastre
bpt, editura minerva (1970)
traduceri de petre stoica
Cu ochelari şi în halat alb
cel aşteptat va privi prin deschizătura uşii
iar unul se va ridica
din mijlocul cetei
Şi înainte ca uşa să se închidă în urma vreunuia
cei din ceaţa ghemuită
se vor retrage umil într-un magazin -
un plasture-caiet pentru rănile gândirii,
un cort al căsătoriei, din hârtie colorată.
Şi înainte ca îndărătul acelei uşi să se întâmple
ceea ce trebuie să se întâmple
cei ghemuiţi îndărătul paravanelor de hârtie
vor îndeplini ritualuri ciudate
cu nasturi de manşetă încheind căsnicii,
çu şampon limpezind crime.
EXCURSIONOSTII
ERNST JANDL
poezia austriacă modernă
de la rainer maria rilke până în zilele noastre
bpt, editura minerva (1970)
traduceri de petre stoica
Ca un os, denumirea localităţii
trece din gură în gură printre excursioniştii
călătorind în barca cu motor.
După înconjurul cu pauzele de contemplare
la debarcarea excursioniştilor
se naşte curiozitatea.
La întoarcerea bolborosită a bărcii cu motor
falca excursioniştilor
e preocupată de guma de mestecat Şi acum.
ICAR
ERNST JANDL
poezia austriacă modernă
de la rainer maria rilke până în zilele noastre
bpt, editura minerva (1970)
traduceri de petre stoica
Zbura înalt,
deasupra celorlalţi.
Aceştia rămăseseră în nisip
crabi şi caracatiţe.
Zbura şi mai înalt
decât tatăl sau, dibaciul
Dedal.
Soarele îi smulgea pene din aripi.
Din ochi îi picurau lacrimi de ceară.
Icar zbura.
Icar se prăbuşea.
Icar se prăbuşea
cu mult deasupra celorlalţi.
DIMINEAŢă
ERNST JANDL
poezia austriacă modernă
de la rainer maria rilke până în zilele noastre
bpt, editura minerva (1970)
traduceri de petre stoica
Trezit, luminos şi uşor legănat
îşi desfăşoară drumul
spre locul acela
care-i determină curgerea zilei.
În urma lui, soarele înverşunat
azvârle bulgări de zăpadă
înfăşurate în sârmele ploii.
După şapca cu clape şi blana de iarnă
îşi depune şi ochelarii -
cum ai depune o sabie
şi apoi, mândru, asemenea unui dulap cu acte
rânduit cu date de specialitate,
eliberat de neglijenţele din somn
tronează în birou.
SEMN
ERNST JANDL
poezia austriacă modernă
de la rainer maria rilke până în zilele noastre
bpt, editura minerva (1970)
traduceri de petre stoica
Fărâmate-s ulcioarele armonioase,
talerele cu chip helenic,
auritele capete ale clasicilor -
dar lutul şi apa se răsucesc mai departe
în colibele olarilor.
ÎN SOMN
ERNST JANDL
poezia austriacă modernă
de la rainer maria rilke până în zilele noastre
bpt, editura minerva (1970)
traduceri de petre stoica
Nimeri un copac.
Îşi clădi dedesubt o casă.
Din copac îşi taie un toiag.
Toiagul era suliţa lui.
Suliţa era puşca lui.Puşca era tunul lui.
Tunul era bomba lui.
Bomba îi nimeri casa
Si smulse copacul din rădăcini
Stătea alături şi se minuna
dar nu se trezi.
ATLAS
ERNST JANDL
poezia austriacă modernă
de la rainer maria rilke până în zilele noastre
bpt, editura minerva (1970)
traduceri de petre stoica
atlas
e nevoit
să poarte
globul
pe care
maiorul
matadorul
şi un batalion de baroni
gonesc
buchete de flori
*
* *
ERNST JANDL
poezia austriacă modernă
de la rainer maria rilke până în zilele noastre
bpt, editura minerva (1970)
traduceri de petre stoica
în cămaşa albă
pulsează
noaptea tulbure
la ţărm
bocesc
pantofii de purpură
cingătoarea mea
amurgeşte
spre acasă
barca mea
se oglindeşte
în abur de mac
*
* *
ERNST JANDL
nemărginită
indispensabilă
gratuită
agrafa unui păstrăv
albastră mănuşă a unei găini
scufiţa unui şoarece roşu.
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu